Nummen kaupunginosan ja Lonttistentien ruotsinkieliset kirjoitusasut muuttuvat
Kaupungin kaavoitus muuttaa Nummen kaupunginosan ruotsinkielisen nimen Nummisbackenista muotoon Nummis. Lonttistentie taas muuttuu Lonttisvägenistä muotoon Lontisvägen. Nimet muutetaan vastaamaan kielenkäyttöä ja kielenmukaista kirjoitusasua.
Lonttistentien ruotsinkielinen nimi muuttuu Lonttisvägenistä muotoon Lontisvägen. Tämä muutos vaikuttaa ruotsinkielisten osoitteiden kirjoitusasuun. Suomenkielinen nimi Lonttistentie säilyy ennallaan.
Pyöräilyviitoitusta uusittaessa huomattiin, että nimestä Lonttinen oli käytössä kaksi erilaista ruotsinkielistä kirjoitusasua, Lontis ja Lonttis. Turun kaupungin kaavoitus kysyi Kotimaisten kielten keskuksen näkemystä kirjoitusasusta ja sai suosituksen käyttää kadunnimissä ja viitoituksissa kirjoitusasua "Lontis", joka noudattaa ruotsin kielen oikeinkirjoitusta.
Nummen kaupunginosan ruotsinkielinen nimi muuttuu Nummisbackenista muotoon Nummis. Muutos ei vaikuta kaupunginosan suomenkieliseen nimeen eikä osoitteisiin.
Nummisbacken-nimen osalta havaittiin, että sekä Nummen kaupunginosalla että Nummenmäen kulmakunnalla oli sama ruotsinkielinen nimi. Kotimaisten kielten keskuksen ja Turun museokeskuksen näkemykset tukivat kaupunginosan nimen muuttamista muotoon Nummis, joka on ollut käytössä jo vanhoissa asiakirjoissa. Yksi vanhoista asiakirjoista on Mikael Agricolan laatima luettelo Åbo domkyrkas och prästerskaps inkomster 1541–1542.
Molemmat muutokset ovat tarpeellisia, jotta voidaan siirtyä yhdenmukaiseen ja oikeakieliseen nimikäytäntöön.
Aamuset-kaupunkimedia (AKM)


















